致燕妮—作者|马克思

世界思想伟人马克思求爱的方式是给心爱的人写诗。此诗原记载在卡尔.马克思诗集《歌之书》(俄文版),后来苏联《外国文学》杂志发表了十四行诗,根据俄文译出。

一、

燕妮啊,欢笑吧!

你也许要惊奇?

为啥我的诗篇都是同样的标题

《致燕妮》?

世界上唯有你,

是我灵感的源泉,

快慰之神,希望之光,

照耀着我的心灵之窗,

从你的芳名中,

我看见你杰出的形象。

燕妮﹣这是两个多么奇异的字样,

它的每个音节都美妙悦耳,

像是金弦琴的清音嘹亮,

宛如神话中善良的仙灵,

仿佛是浮动在春夜的月影,

到处为我歌唱。

二、

你的名字,

我要写满千万册书中,

而不是只写几页几行。

让书中燃烧起智慧的火焰,

让意志与事业之泉迸涌喷放,

让现实显露出它那不朽的容颜,

让诗和宇宙的永恒之光、

天神的欢笑和尘世的悲哀,

全都展现在世界上。

燕妮这个名字,

我要在星光之下琅琅而读,

因为它是神风带给我的幸福。

我要永久一遍又一遍地歌唱,

直到人人皆知:

燕妮这个名字就是爱情!

三、


语言是什么呢?

是为了荒诞和虚荣?

它能否表达崇高的感情?

而我的爱情﹣﹣万能的巨人,

能把撑天的高山削平!

语言是精神宝库的盗窃者!

它能把万物化为渺小和微薄;

因为它惧怕别人的轻视目光,

而喜欢炫耀自己的装潢。

燕妮哟,

如果我有雷鸣般的嗓音,

如果我有说仙语的神通,

那么,我就用如闪电的文字,

在全宇宙对你宣布爱情,

让全世界把你永志不忘。

—————

责编:成才

编审:量子

编发:新媒体头条

推广:地球村民网


轮值主编:韩好、成才
本网部分文稿源于网络,版权归原创,本站整理发表的目的在于公益传播,分享读者。
如您不愿参与公益共享或认为权益受到侵犯,请与编者联系,我们核实后积极回应诉求并及时删除,谢谢您的理解和支持。

相关文章