Unprecedented Development of Shenzhen in China. 深圳在中国的空前发展

I visited Shenzhen around forty years ago, when it was a small village of fishermen. No one could believe a poor village can be developed so rapidly. For developments, the top most prerequisite is considered Capital, where, the poor villagers have no money to invest. The second most important ingredient for development is technology, whereas the fishermen, have only old-styled bamboo boats for fishing merely, lacking any advance technology. The third most important is the appropriate human resource, which was severely lacking in Shenzhen four decades ago. Obviously, based on ground realities, no one had imaged that the fishing village can be transformed a mega, hi-tech, global hub of innovation, a most modern and developed metropolitan of the world. 

大约四十年前,我访问过深圳,那时深圳还是一个渔民小村庄。没有人能相信一个贫穷的村庄能发展得这么快。对于开发来说,最重要的先决条件是资本,贫困的村民没有钱投资。发展的第二要素是技术,而渔民只有老式的竹船捕鱼,缺乏先进的技术。第三个最重要的是适当的人力资源,这在40年前深圳是严重缺乏的。显然,根据实际情况,没有人认为渔村可以转变为一个大型、高科技、全球创新中心,一个世界上最现代化、最发达的大都市。

Shenzhen, located in Guangdong Province, bordering with Hong Kong, has undergone remarkable transformation and development since the late 1970s. The comparison of Shenzhen’s status in 1979 and today, backed by facts and figures, demonstrates the impressive progress achieved.  

深圳位于广东省,与香港接壤,自上世纪70年代末以来,经历了显著的转型和发展。将1979年深圳的地位与今天的地位进行比较,以事实和数字为依据,证明了深圳取得了令人印象深刻的进步。

Evolution Process and Stages. 进化过程和阶段

Early Development (1979-1980s) 早期发展(1979-1980年代)

In 1980, Shenzhen was designated as China’s first Special Economic Zone (SEZ), marking the beginning of its economic liberalization and opening-up policies. The “Reform and Opening-up” era under Deng Xiaoping paved the way for foreign investments and economic experimentation in the city.

1980年,深圳被确定为中国第一个经济特区,标志着中国经济自由化和对外开放政策的开始。邓小平领导下的“改革开放”时代为外商投资和城市经济试验铺平了道路。

Industrial Boom (1990s-2000s) 工业繁荣(1990年代至2000年代)

The 1990s witnessed a rapid industrialization phase, with Shenzhen becoming a global manufacturing hub, particularly in electronics and telecommunications. The city attracted multinational corporations, fostering the growth of export-oriented industries. This period saw the establishment of the Shenzhen Stock Exchange in 1990, contributing to the city’s financial prominence.

20世纪90年代见证了快速工业化阶段,深圳成为全球制造业中心,尤其是电子和电信业。这座城市吸引了跨国公司,促进了出口导向型产业的发展。这一时期,深圳证券交易所于1990年成立,为该市的金融地位做出了贡献。

Innovation-Driven Growth (2010s-Present) 创新驱动型增长(2010年代至今)

In recent years, Shenzhen has shifted its focus towards innovation and technology. The city has become a global leader in areas such as telecommunications, artificial intelligence, and green technology. Policies promoting research and development, coupled with a vibrant startup culture, have led to the rise of tech giants headquartered in Shenzhen.

近年来,深圳已将重点转向创新和科技。该市已成为电信、人工智能和绿色技术等领域的全球领导者。促进研发的政策,加上充满活力的创业文化,导致总部位于深圳的科技巨头崛起。

Status of Shenzhen in 1979 vs. Today 1979年深圳的现状与今天

In 1979: 1979年:

Population: Approximately 30,000

人口:约30000

Economy: Predominantly agrarian

经济:以农业为主

Infrastructure: Limited and underdeveloped

基础设施:有限且不发达

Global Presence: Virtually non-existent

全球存在:几乎不存在

Today: 今天:

Population: Over 13 million 人口:超过1300万

Economy: One of the fastest-growing in China, contributing significantly to the national GDP

经济:中国增长最快的经济体之一,对国家GDP贡献巨大

Infrastructure: Modern and well-developed, featuring world-class transportation and urban planning

基础设施:现代发达,具有世界级的交通和城市规划

Global Presence: A major player in the global technology and manufacturing sectors

全球存在:全球技术和制造业的主要参与者

Facts and Figures 事实和数字

GDP Growth: Shenzhen’s GDP has experienced a consistent double-digit growth rate over the past decades, surpassing many global cities. GDP增长:深圳的GDP在过去几十年中一直保持着两位数的增长率,超过了许多全球城市。

Foreign Direct Investment (FDI): Shenzhen has consistently attracted high levels of FDI, showcasing its appeal to international businesses. 外商直接投资(FDI):深圳一直吸引着高水平的外国直接投资,显示出其对国际企业的吸引力。

Innovation Index: The city ranks among the top globally in innovation indices, with a burgeoning technology and start-up ecosystem. 创新指数:该市在创新指数方面位居全球前列,拥有蓬勃发展的技术和创业生态系统。

Future Prospects and the Way Forward 未来前景和前进道路

Shenzhen’s trajectory suggests a promising future with a focus on sustainable development and innovation. The city is poised to become a model for smart urban planning, environmental sustainability, and technological advancement. Key factors contributing to Shenzhen’s future success include:

深圳的发展轨迹预示着一个充满希望的未来,以可持续发展和创新为重点。这座城市将成为智能城市规划、环境可持续性和技术进步的典范。深圳未来成功的关键因素包括:

Innovation Ecosystem: Continued emphasis on fostering innovation through research and development, collaboration with global tech firms, and support for start-ups. 创新生态系统:继续强调通过研发、与全球科技公司合作以及支持初创公司来促进创新。

Green Initiatives: Implementation of eco-friendly practices, renewable energy solutions, and sustainable urban planning to ensure environmental conservation. 绿色倡议:实施环保做法、可再生能源解决方案和可持续城市规划,以确保环境保护。

Global Integration: Strengthening international partnerships, attracting foreign talent, and expanding its global footprint to solidify Shenzhen’s position in the global economy. 全球一体化:加强国际合作伙伴关系,吸引外国人才,扩大全球足迹,巩固深圳在全球经济中的地位。

Reasons behind rapid developments: 快速发展背后的原因:

Although Shen Zhen was lacking in Capital, Technology and Human Resource, but, the visionary leadership had a solution to all these de-merits, that is policy incentives. The Great leader Deng Xiao Ping, the architect of modern China, introduced reforms and opening up-policies. Shenzhen was declared a Special Economic Zone (SEZ) with friendly and attractive policy incentives, which has attracted the International Investors. 

尽管沈在资金、技术和人力资源方面有所欠缺,但富有远见的领导层有一个解决方案,那就是政策激励。伟大的领导人邓小平,中国近代的建筑师,介绍了改革开放政策。深圳被宣布为经济特区,其优惠政策吸引了众多国际投资者。

Foreign Investors, brought the required Capital and Technology. Solved the problem of shortage of Capital and Modern Technology. Foreign investors, usually bring the latest, and state of the art technology. Which was much need by Shen Zhen at that particular time. Initially, foreign investor brings human resource along with him, but, gradually trains the local human resource and replace gradually. So, Shenzhen was very lucky that its population was trained by foreign investors. 

外国投资者,带来了所需的资金和技术。解决了资金和现代技术短缺的问题。外国投资者通常会带来最新、最先进的技术。这是沈在当时非常需要的。最初,外国投资者把人力资源带到自己身边,但逐渐培养和取代了当地的人力资源。因此,深圳非常幸运,它的人口是由外国投资者培养的。

Within four decades, Shen Zhen generated its own Capita, Technology and Human resource. Today, it has become like a Silicon Valley of China and helping the far flung areas in China like Xinjiang. It is contributing a lot in the developments of several under developed areas in China and catering the thrust of technology globally.

四十年内,沈镇形成了自己的资金、技术和人力资源。如今,它已经成为中国的硅谷,帮助中国的偏远地区,如新疆。它为中国几个欠发达地区的发展做出了巨大贡献,并迎合了全球技术的发展趋势。

Shenzhen’s development journey is a testament to the transformative power of visionary policies and strategic planning. From a modest fishing village in 1979 to a global economic powerhouse today, Shenzhen’s success story is a source of inspiration for cities worldwide. With a focus on innovation, sustainability, and global collaboration, Shenzhen is well-positioned for continued prosperity in the years to come. It has emerged a role model for many developing nations and some of them are following this model already.

深圳的发展历程证明了富有远见的政策和战略规划的变革力量。从1979年的一个小渔村到今天的全球经济强国,深圳的成功故事是世界各地城市的灵感源泉。深圳专注于创新、可持续发展和全球合作,为未来几年的持续繁荣做好了准备。它已经成为许多发展中国家的榜样,其中一些国家已经在效仿这种模式。

In Pakistan, Gwadar was a small fishermen village. But, with development of Gwadar Deep Sea port and several development initiative under China-Pakistan Economic Corridor (CPEC), the future of Gwadar seems bright. 

在巴基斯坦,瓜达尔是一个小渔村。但是,随着瓜达尔深海港口的发展和中巴经济走廊下的几项发展倡议,瓜达尔的未来似乎是光明的。

注意: 本文主用机器翻译的, 很可能有差异。 请参考原版英文的。 谢谢。)


轮值主编:韩好、成才
本网部分文稿源于网络,版权归原创,本站整理发表的目的在于公益传播,分享读者。
如您不愿参与公益共享或认为权益受到侵犯,请与编者联系,我们核实后积极回应诉求并及时删除,谢谢您的理解和支持。

相关文章